Mostrar/Ocultar todas las temáticas

Curso de Interpretación de las Actividades Orales y Escritas de Asistencia a la Dirección en Lengua Inglesa

(curso baremable* de Administración y Gestión)

DURACIÓN:
30 horas
PRECIO:
A consultar
CRÉDITOS:
1.0 ECTS *
Titulación oficial: Título expedido por la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid.
Financiación: Sin coste para trabajadores a través de la Formación Programada.
* El alumno podrá decidir realizar la formación con seguimiento, evaluación y titulación de la Universidad en el momento de su matriculación.
Solicita información
  • Obtener e interpretar la información de todo tipo de discursos orales relacionados con las gestiones tipo de la asistencia a la dirección en inglés estándar, emitidos de forma presencial o a través de cualquier medio o soporte de comunicación sin excesivos ruidos ni distorsiones
  • Interpretar la documentación e información profesional, extensa y compleja, relativa a las actividades de asistencia a la dirección en inglés, en sus distintos soportes, obteniendo informaciones globales y específicas, o generando documentos con traducciones exactas

UD1. Expresiones y léxico de atención al público en inglés

1.1 Expresiones de cortesía y agradecimiento-small talk-.

1.2 Cómo se dan y piden ayudas e instrucciones.

1.3 Felicitaciones y deseos.

1.4 Presentaciones.

1.5 Frases de bienvenida y despedida.

1.6 Frases de duda y disculpa. Solicitud de aclaraciones.

1.7 Fechas y horas -diferentes formas de expresarlas-.

1.8 En el hotel.

1.9 Las comidas.

1.10 Salidas y llegadas de medios de transporte.

1.11 Expresiones de tiempo.

1.12 Precios y medidas.

1.13 Giros comerciales.

1.14 Ofertas-pedido.

1.15 Condiciones de venta.

1.16 Plazos de pago.

1.17 Reclamaciones.

1.18 Embalaje y transporte.

1.19 Informaciones del producto.

UD2. Organización de las actividades de asistencia a la dirección proyectando la imagen corporativa. Traducción y comprensión oral y lectora en lengua inglesa

2.1 Descripción de funciones propias de la asistencia a la dirección.

2.2 La traducción. Utilización correcta de diccionarios u otras herramientas detraducción.

2.3 Procedimientos de traducción.

2.4 Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma presencial.

2.5 Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma no presencial,-a través de grabaciones, retransmisiones, vídeos y CDS.

2.6 Traducción de documentación profesional diversa en el contexto profesional-y empresarial.

2.7 Traducción de correspondencia en distintos formatos.

2.8 Traducción de documentos específicos en la gestión de eventos, reuniones-y negociaciones.

2.9 Métodos de búsqueda de información relevante.

La METODOLOGÍA ONLINE propuesta se ajusta a las características y necesidades de cada alumno/a, combinando las metodologías de enseñanza programada y de trabajo autónomo del alumnado con el asesoramiento de un/a formador/a especializado y mediante el uso de las nuevas tecnologías de la información y comunicación, creando un entorno de aprendizaje activo, próximo y colaborativo en el Campus Virtual.

  • ENSEÑANZA PROGRAMADA: Persigue transmitir los conocimientos al alumnado sin la intervención directa de el/la formador/a, a través de la organización y estructuración de los contenidos de forma secuencial. La realización periódica de ejercicios y pruebas de autoevaluación permiten afianzar lo aprendido y corregir los posibles errores en el aprendizaje.
  • TRABAJO AUTÓNOMO: Sistema de trabajo donde el/la alumno/a asume la responsabilidad de su proceso de aprendizaje, adaptándolo a su ritmo de trabajo y a sus propias necesidades, lo que exige una mayor implicación por su parte.

Las acciones formativas están diseñadas para propiciar el fomento de las habilidades, conocimientos y experiencias relevantes para el desarrollo profesional dentro del ámbito de la temática del curso.

El material didáctico objeto fundamental del proceso de enseñanza, será puesto a disposición del alumno en el Campus de manera ordenada y en los formatos más idóneos para ajustarlos a las especificaciones del curso. El alumno debe trabajarlos de manear autónoma dedicando un tiempo que dependerá de las necesidades individualizadas del alumno.

* Aviso opositores

Para comprobar si un determinado curso es puntuable para una determinada oposición es imprescindible revisar las condiciones de la convocatoria específica de esa oposición. No podemos garantizar que los cursos con créditos ECTS sean baremables en todos los casos.

Volver al comienzo